Fin du reportage sur la traduction le 09 avril 2026 - Optimisé écran 1920 x 1080, taille réelle sous Firefox
Avant-propos du traducteur: Ce roman est écrit en suédois dialectal et est donc plus difficile à traduire, mais comme pour mes six autres romans suédois, je ne le lis pas à l'avance, je le découvre, "pö och pö", lignes après lignes, que je réécris à la main sur mon PC. Ici, tout naturellement il y a ma dichotomie naturelle esprit-corps qui tente à travers mes doigts et ma planche à lettres à s'amenuiser. Pour malgré tout voir si ce roman gravite sur mes points d'acuponcture au-dessus du Cercle Polaire - ce qui détermine mon choix et mon intention - j'ai juste feuilleté 10 minutes sur Google pour avoir appris que l'auteur, Mattias Timander, vient du Norrbotten, du dernier comté au Nord de la Suède, de Kiruna et de sa région allant jusqu'en Norvège, en Finlande, en Tornédalie. C'est la seule région où j'accède à la capacité à être heureux, où je vis, que ça avait été une fois avec ma Hotchkiss de 1925, ou de nombreuses fois à vélo à traction animale. A l'arrière du roman il est écrit que le personnage du roman ne se sent nulle part chez lui, ni au village, ni à la ville. Il est nulle part installé, ni dans un milieu lettré au milieu de livres de littérature. Si j'ai bien compris, dès le 1er chapitre, ni près des Mésanges boréales, ni devant son porridge aux airelles, ni dans les Alpes suédoises, mais peut-être en forêt.
Rien qu'en regardant le titre et la couverture de ce 7ème roman, j'avais compris qu'il avait été écrit pour moi. "Ta volonté se trouve en forêt". Ceci fait appel en moi à trois choses:
- à mes 97.000 kilomètres à vélo depuis 2011, mes 13.000 kilomètres autour du Cercle Polaire, mes deux conquêtes du Nordkapp à vélo à traction animale depuis Trelleborg, le sud de la Suède, ou depuis Helsinki, le sud de la Finlande, mais en passant, non pas directement vers le nord à l'intérieur des terres mais à l'ouest du continent scandinave par les Îles Lofoten/Vesterålen sur le littoral de la Mer de Norvège.
- au cykelteriantrop comme je me définis, c'est à dire un thériantrope qui est mi-humain mi-bicyclette
- au vécu de moi-même que j'ai à chaque fois lors de mes expéditions baltiques, botniques, scandinaves, féringiennes, arctiques, nordiques, en Tornédalie, loin au-dessus du Cercle Polaire à vélo, à savoir que je sais très bien que mon corps et mon esprit ne font pas partie de la même histoire, ce que j'ai souvent écrit ici dans mes 1538 reportages depuis 2011.
L'image de la couverture du livre me rappelle le majestueux et paisible Tunturi du village Kilpisjärvi à côté du Lac Siilasjärvi
à la pointe nord-ouest de la Finlande que j'ai vu lors de trois expéditions en Hotchkiss ou à vélo.
2 Vidéos !! Départ en Hotchkiss de Kirkkotie 12, Kuusamo ou à partir de 01:36 Thåmas på Arctic Race of Norway 2014
-------------------------------------------------------------------------- I
En fjällvråk flög in över myren och satte sig någonstans. Hade likat lämmel och sork och så vart han mätt. Myren luktade enbär och sump. Molndraperiet där uppe hade avtäckt bergens branta blåa bård och fjället där bakom och man kunde se Tages båt på sjön. Stilla var det och någon, kanske Fjällborg, körde sågen nere på byn eller om det var vedklyven.
Från min stuga behövde man inte gå långt upp på backen för utsikten över halva älvdalen och massivet på andra sidan. Fortsatte man längre och över trädgränsen var man på kalfjället. Åt andra hållet neråt var byn och storstugan och dit gick man på sjunken grusväg med torra höga grästuvor. Vägen hölls efter ibland, det gick i perioder, lite beroende på vad Fjällborg hade för humör. Ibland plogade Tage om vintern. Man som gav och tog och sku man behövt skjuts var det säkert nån som ändå skulle till stan. En annan hade son inte lika mycket att ge kanske, till skillnad från Anders och Carola, eller Fjällborg för den delen.
Till stan hade jag varit bara fram och tillbaka, provianterat och fyllt soppa i gammvolvon. Slut kaffe hade jag haft, det var väl då man fick tummen ur och iddes fara. Handlade basvarorna på Konsum och sånt man kan ha i frysen. Nog klarar man sig alltid, och oftast på mindre än man tror. Hjortronen och lingon till gröten och älg hade jag frysen full och så drag på sjön sommartid. Det var sällan att jag lagade nå mat själv och så fick man i storstugan om man hade tur.

Après mon retour le 05 novembre 2024 à la suite de deux mois entiers passés en Öland et en Gotland au milieu de la Baltique à faire 2513 km avec mon vélo à traction animale, j'ai loupé deux marches dans l'escalier de ma copropriété et je me suis étiré violemment le tendon d'Achille. Le podologue a rigolé et m'a exhorté à marcher, marcher, marcher et à ne pas faire du vélo. Je n'ai plus pu faire du vélo pendant 7 mois et j'ai recommencé seulement le 17 mai 2025. Et comme je ne "sais jamais m'arrêter" comme me disait 10.000 fois ma mère, j'avais mis le 06 novembre 2024 mes jantes à mon cou, je me suis acheté une Smartwatch et j'ai marché... 



Le 21 décembre 2024, après avoir repris mon rythme de croisière, suite à mes deux mois d'expédition 







Detta är ingen tillfällighet, det är bara ödet, om jag skriver nu, oho, vilken överraskning, alla tre romanerna beskriver ett pojken vars liv mer eller mindre är på lånad tid: hjärndöd (Alex Schulman), social död (Emanuel av Spinnsidan), fysisk död ( i Onda drömmar). Jag började nu att översätta också dena romanen här.
A Visby, sur l'île suédoise Gotland, j'étais le 29 septembre 2022 à la premiär du film 
Bränn alla mina brev - Prolog
