"Sommarnattens leende" av Ingmar Bergman - Roma Klosterruin

----------

Mes explications sur la pièce de théâtre >>>

La première partie est un genre de marivaudage entrecoupé de quelques chants de style brechtien du Dreigroschen Oper - opéra de quat'sous, parfois à la limite du Sprechgesang et avec une voix un peu éraillée, qui détonne avec les costumes et le mobilier. Trois couples se laissent éconduire par la femme de l'autre. Le plus embêtant est que le père Fredrik Egerman, advokat, s'intéresse à la femme de son fils, que le fils qui lit tout le temps Martin Luther s'encanaille avec la servante qui lui met la main dans la braguette en étant assise sur la bible, etc. Pour moi ceci m'a permis de voir si je comprenais ce flux de paroles en suédois. Le jeu scénique n'ayant aucune surprise j'ai pu me positionner dans le suédois, mais le champ sémantique était très simple, voir fruste. A tout bout de champ on entendait "jag elskar dig - je t'aime - jag kärlek dig".

C'était une comédie que cette première partie, en français une telle pièce m'aurait emmerdé. Dans la seconde partie le tragique s'installe, tout se ralentit, des silences couvrent enfin les paroles, on reste assis, on reste debout, on regarde ailleurs et l'on interroge cette Sommarnatt, cette nuit de la Saint Jean, cette plus courte nuit de l'année voire totalement inexistante l'été au dessus du Polcirkeln, en se demandant ce qu'elle va apporter. De plus il est question de vivre trois fois cette Sommarnatt. La peur du destin qui vous brise, mais au final chacun trouve la femme du début, la légitime ou la promise.

Vous comprenez en me lisant que j'ai préféré cette deuxième partie, mais que tout de même cette adaptation au théâtre de Sommarnattens leende d'Ingmar Bergman nous éloigne beaucoup de lui. Voilà mon vécu et ma capacité à analyser cette pièce que j'ai vue en suédois et dont j'ai vu le film il y a plus de 45 ans. Regardez cette vidéo en entier, regardez les regards!

-------

Maintenant je vais sur le net me cultiver à ce propos et je reviens à vous.

En attendant, dans la brochure donnée à l'entrée je lis ceci et pour une fois Google translate apporte qqch de correct, même si j'ai dû un peu reprendre >>>

"Sommarnattens leende handlar om vår längtan efter kärlek och om föreställningen om att vi måste leva upp till bilden av det vi tror att vi förväntas vara."

"Les sourires de la nuit d'été est une pièce à propos de notre désir d'amour et de l'idée que nous devons être à la hauteur de ce que nous pensons que nous sommes censés être."

Je lis plus loin, que la question la plus fondamentale est de ce qu'est être un homme, une femme, une personne. Et ceci autour de notre solitude et notre désir d'intimité. Là, on reconnait Bergman. Je l'avais ressenti dans la deuxième partie.

Plus loin je lis ceci >>>>

"En komedi - för det uppstår stor komik i våra desperata försök att fylla våra pålagda kostymer. Eftersom det blir tragiskt. Eftersom vi blir så fåniga. Tillsammans med Bergman kan vi skratta åt oss själva och våra tillkortakommanden."

"Une comédie - parce qu'il y a beaucoup de comédie dans nos tentatives désespérées pour remplir nos costumes. Parce que ça devient tragique. Parce que nous sommes si bêtes. Avec Bergman, nous pouvons rire de nous-mêmes et de nos défauts."

Aha! Si vous m'avez lu cet été 2018, vous retrouverez dans l'un de mes 72 billets que j'ai aussi écrit au sujet de "Tvetydighetens moral" de Simone de Beauvoir et de Pär Lagerkvist, mon idée d'uniformes que nous nous mettons et qui nous servent à défiler, parce que nous nous employons à défiler au lieu de décider et que même seuls et à l'insu nous nous mettons des costumes comme un exo-skelette pour donner du corps à notre esprit et lui éviter la question de l'authenticité.

Ouf, je m'en sors correctement de ces Sommarnattens leende, et je me suis présenté à vous tout l'été au centre de la farce. Cette farce est d'autant plus farce, que personne ne m'a lu. La fin de la pièce s'est terminée par un enfant chantant longtemps, seul, figé face au public à nous regarder. C'était le seul moment de la pièce que l'on peut qualifier de beau, et non pas parce c'était un jeune enfant.

------

En cherchant à l'instant sur le wiki je comprends mieux le décalage que j'avais ressenti entre la pièce elle-même et les chants. Sommarnattens leende a été adaptée aux USA en comédie musicale par Stephen Sondheim. D'ailleurs en sortant du théâtre et pdt 20 km jusqu'au camping j'avais pu siffler l'un des chants sans savoir que je l'avais reconnu.

Plus loin dans le wiki je trouve ceci >>>

Ingmar Bergman, l’un des cinéastes phares en Suède et de l’abs­trac­tion lyrique au cinéma, tra­ver­sait des jours sombres à l’époque du film Sommarnattens leende. Il avait même déclaré qu’il avait pensé mettre fin à ses jours ou réa­li­ser une comé­die. Der­rière ce film se cache pro­ba­ble­ment l’im­puis­sance de l’ar­tiste à domi­ner ses angoisses.

.

La fonction "commentaire" s'affiche du côté public,
mais ne fait pas aboutir les commentaires sur le back-office, modération ou pas.
Seul l'auteur du site peut déposer ses commentaires à partir du back-office (problème informatique).

copie non commerciale partielle à l'identique autorisée avec citation de source.
Un site est un acte public. Je n'alimente pas de forum.
A propos de l'auteur.

Conforme à la Charte

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Egalement dans la catégorie "Sommaren 2018 - till Gotland"

Fil des commentaires de ce billet